No exact translation found for خاص بالمعدة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic خاص بالمعدة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Außerdem ist es unmöglich, bestimmte Gegenden auf dem Landweg zu erreichen, daher wird spezielles Gerät, wie etwa Helikopter, benötigt.
    إضافة إلى ذلك فإنه ما يزال من غير الممكن الوصول إلى بعض المناطق براً، لذلك توجد حاجة كبيرة إلى معدات خاصة كالطائرات المروحية مثلاً.
  • Darüber hinaus ist zu hoffen, dass die Verbreitung von Informationen über die Arbeit des Sondergerichtshofs sowie die Weitergabe von Fachkenntnissen, Ausrüstung und Einrichtungen an die lokale Rechtsgemeinde zu den Bemühungen um eine Rechtsreform in Sierra Leone beiträgt.
    وفضلا عن ذلك، فمن المأمول فيه أن تقدم المساهمات في جهود الإصلاح القانونية في سيراليون، من خلال نشر المعلومات المتعلقة بعمل المحاكمة الخاصة، ونقل الخبرات، والمعدات، والمرافق، لتسخيرها لخدمة الأوساط القانونية المحلية.
  • Dazu gehören: chronischer Hunger, Mangelernährung, Probleme im Zusammenhang mit unerlaubten Drogen, die organisierte Kriminalität, Korruption, Naturkatastrophen, ausländische Besetzung, bewaffnete Konflikte, unerlaubter Waffenhandel, Menschenhandel, Terrorismus, Intoleranz und Aufstachelung zu rassisch, ethnisch, religiös oder anderweitig motiviertem Hass, Fremdenfeindlichkeit sowie endemische, übertragbare und chronische Krankheiten, insbesondere HIV/Aids, Malaria und Tuberkulose.
    ومن بين هذه الظروف، الجوع المزمن؛ وسوء التغذية؛ ومشكلة المخدرات غير المشروعة؛ والجريمة المنظمة؛ والفساد والكوارث الطبيعية والاحتلال الأجنبي؛ والصراعات المسلحة؛ والاتجار غير المشروع بالأسلحة؛ والاتجار بالأشخاص؛ والإرهاب؛ وعدم التسامح والتحريض على الكره العنصري والعرقي والديني وغيره من ضروب الكراهية؛ وكره الأجانب؛ والأمراض المتوطنة والمعدية والمزمنة وخاصة فيروس نقص المناعة البشري/ متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) والملاريا والسل الرئوي.
  • c) Ausbildung der Erbringer von Gesundheitsdiensten auf allen Gebieten der Verhütung und Eindämmung von HIV/Aids und sexuell übertragbaren Krankheiten, mit besonderer Aufmerksamkeit für die Vermeidung der Kontaminierung von Geräten und Blutprodukten sowie für die Notwendigkeit, die Versorgung mit gesundheitlich unbedenklichem Blut zu gewährleisten und zu verhüten, dass intravenöse Drogenkonsumenten Injektionsnadeln mehrfach oder gemeinsam benutzen;
    (ج) تدريب مقدمي الرعاية الصحية في جميع مجالات فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والوقاية من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ومكافحتها، وإيلاء عناية خاصة لمسألة تفادي تلويث المعدات ومشتقات الدم، والحاجة إلى تأمين دم آمن، وتفادي إعادة استعمال الإبر أو الاشتراك في استعمالها من قِبل المدمنين الذين يتعاطون المخدرات بالحقن؛
  • verweist darauf, dass Medienausrüstung und -anlagen zivile Objekte darstellen und dass sie in dieser Hinsicht weder angegriffen noch zum Gegenstand von Repressalien gemacht werden dürfen, es sei denn, sie sind militärische Ziele;
    يشير أيضا إلى أن المعدات والمنشآت الخاصة بوسائط الإعلام تشكل أعيانا مدنية، ولا يجوز في هذا الصدد أن تكون هدفا لأي هجمات أو أعمال انتقامية، ما لم تكن أهدافا عسكرية؛
  • Wir verpflichten uns aufs neue, unsere Anstrengungen gezielt und mit Vorrang auf die Bekämpfung der weltweiten Bedingungen zu richten, welche die nachhaltige Entwicklung unserer Bevölkerungen schwer bedrohen und zu denen chronischer Hunger, Mangelernährung, ausländische Besetzung, bewaffnete Konflikte, Probleme im Zusammenhang mit unerlaubten Drogen, organisierte Kriminalität, Korruption, Naturkatastrophen, unerlaubter Waffenhandel, Menschenhandel, Terrorismus, Intoleranz und Aufstachelung zu rassisch, ethnisch, religiös oder anderweitig motiviertem Hass, Fremdenfeindlichkeit sowie endemische, übertragbare und chronische Krankheiten, insbesondere HIV/Aids, Malaria und Tuberkulose zählen.
    ويشمل هذا ما يلي: الجوع المزمن؛ وسوء التغذية؛ والاحتلال الأجنبي؛ والنـزاعات المسلحة؛ ومشكلات المخدرات غير المشروعة؛ والجريمة المنظمة؛ والفساد؛ والكوارث الطبيعية؛ والاتجار غير المشروع بالأسلحة؛ والاتجار بالأشخاص؛ والإرهاب؛ وعدم التسامح والتحريض على الكراهية العنصرية والعرقية والدينية وغيرها؛ ورهاب الأجانب؛ والأمراض المتوطنة والمعدية والمزمنة، وخاصة مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والدرن.
  • nach Behandlung der Berichte des Generalsekretärs über die Bearbeitung von Ansprüchen aus bereitgestellter Ausrüstung und logistischer Selbstversorgung in Friedenssicherungsmissionen, über die Reform der Verfahren für die Festsetzung der Kostenerstattung für kontingenteigene Ausrüstung und Truppenkosten an die Mitgliedstaaten, und über die praktischen Aspekte der Leasingvereinbarungen mit und ohne Instandhaltungsleistungen und der Vereinbarungen über logistische Selbstversorgung, sowie nach Behandlung des Abschnitts im Bericht des Beratenden Ausschusses für Verwaltungs- und Haushaltsfragen über die Verwaltung der Regelungen für kontingenteigene Ausrüstungen,
    وقد نظرت في تقارير الأمين العام عن تجهيز المطالبات المتعلقة بالمعدات المساهم بها والاكتفاء الذاتي المتحقق في بعثات حفظ السلام، وعن إصلاح الإجراءات المتبعة في تحديد المبالغ التي تسدد إلى الدول الأعضاء عن المعدات المملوكة للوحدات وتكاليف القوات، وعن الجوانب العملية للترتيبات الخاصة بالعقود الشاملة للخدمات والعقود غير الشاملة للخدمات والاكتفاء الذاتي، وفي الفرع الخاص بإدارة الترتيبات المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات الوارد في تقرير اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية،
  • bekräftigt, wie wichtig die Fortsetzung der Bemühungen ist, Finanzmittel aus dem öffentlichen und dem privaten Sektor für die Verbesserung der Einrichtungen und der Ausstattung zu beschaffen, einschließlich der Beteiligung privater Firmen an Infrastrukturverbesserungen, sofern eine solche Beteiligung keine finanziellen Folgen für die Organisation nach sich zieht, und bekräftigt außerdem, dass die Annahme jeglicher Spenden dem internationalen und zwischenstaatlichen Charakter der Organisation Rechnung tragen und voll und ganz mit der Finanzordnung und den Finanzvorschriften der Vereinten Nationen im Einklang stehen soll;
    تؤكد من جديد أهمية مواصلة الجهود الرامية إلى كفالة الموارد المالية من القطاعين العام والخاص لتحسين المرافق والمعدات، بما في ذلك مشاركة الشركات الخاصة في تحسين الهياكل الأساسية، إذا كانت هذه المشاركة لا تنطوي على آثار مالية تتكبدها المنظمة، وتؤكد من جديد أيضا أن قبول أي تبرع ينبغي أن يكون مطابقا للطابع الدولي والحكومي الدولي للمنظمة ومتمشيا بشكل كامل مع النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة؛
  • Die Bewohner eines Bauerndorfes wühlten in den Müllcontainern eines Krankenhauses, sammelten dort chirurgische Instrumente und Geräte ein, um sie in einem nahegelegenen Kanal zuwaschen, in versiegelte Plastiktüten – mit der Aufschrift „steril“– zu verpacken und das Ganze zum Sonderpreis wieder an das Krankenhaus zu verkaufen.
    وكان أفراد إحدى القرى يغيرون على مستودع نفايات خاص بأحدالمستشفيات بحثاً عن المعدات الجراحية، التي يغسلونها في قناة مائيةقريبة، ثم يعيدون تغليفها في حاويات بلاستيكية محكمة ومطبوع عليهاعبارة "معقم"، ويبيعونها إلى نفس المستشفى بأسعار مخفضة.
  • Noch schlimmer ist, dass die anschließende Erholungwahrscheinlich anämisch und unter pari ausfallen wird – über einpaar Jahre, wenn nicht länger, weit unter dem Potenzial – da Belastungen durch Schulden und Fremdkapital auf dem privaten Sektormit steigenden Staatsschulden zusammentreffen. Haushalte könnendadurch weniger konsumieren und Geld ausgeben, Finanzinstituteweniger Kredite vergeben und für Unternehmen wird es schwieriger,an Kredite zu kommen und Investitionen zu tätigen.
    والأسوأ من ذلك أن الانتعاش من المرجح أن يكون هزيلاً ـ أدنىكثيراً من الإمكانيات المتاحة لمدة عامين، إن لم يكن لمدة أطول ـ معاجتماع العبء المتمثل في الديون والروافع المالية في القطاع الخاص معديون القطاع العام المتزايدة في الحد من قدرة الأسر والشركات الماليةوالمؤسسات على الإقراض والاقتراض والإنفاق والاستهلاكوالاستثمار.